English
Forum
Sprachauswahl
Neues
Downloads
Probleme mit Simon 1 & 2
Geplante Projekte
Simon 1
Handlung
Die Figuren
Eindruck
Sprecher & Lokalisation
Simon 2
Handlung
Simon 3D
Kurzbeschreibung
Simon 5
Sprecher
Eingestellte Fan-Projekte
Simon 1 Director's Cut
Sonstiges
Kontakt / Impressum
Simon the Sorcerer
www.Best-StS.de
www.Best-StS.de.vu

Simon the Sorcerer
Sprecher & Lokalisation

Ansicht ohne Bilder

Sprecher

Rolle

Erik Borner
Simon the Sorcerer
Nick Benjamin
Troll


Holzwurm-Anführer
Holzwurm-Opa


Ladenbesitzer mit Brille


Zauberer mit blauem Gewand


Baum mit rosa Fleck


Goblin (der nicht in Folterkammer nachsehen gehen will)
Goblin (vorletzter, der vor Folterkammer „Fertig.“ sagt)
Goblin (letzter, der vor Folterkammer „Fertig." sagt)
Elke Schützhold
Ziege


Sumpfling


weiblicher Holzwurm


maskuline Walküre


Hexe


Eule


Rafunzel
Peter Wenke
Barbar


Zwerg im Mieneneingang


Schmied


Hund Chippy


Goblin* mit Papier (Vorspann)


Dorfdepp


Barde


Paläontologe Dr. Henry Jones


Ladenbesitzer ohne Brille


Zauberer mit grünem Gewand


Zwergenwache


faulenzender Zwerg


Dämon Max


Teleporter


Drache in Höhle


Schneemann


Goblin (der zum Abwasch verdonnert wird)


Gollum


Kiste


Sordid
Peter Bauer Holzfäller


Druide


Zauberer mit orangem Gewand


Zwerg am Tisch in Miene


Goblin* (der in Folterkammer nachsieht)


Holzwurm bei Fußbodenbrettern in Rafunzels Turm


Spiegel


Calypso (am Telefon)
Hans-Jörg Friedrich Karrenbrock
Bauchladenkrämer


Barkeeper


Dämon Gerald


Moderator


Grubenangestellter
Michael Simrock
Holzwurm (der zuerst Gelbholz vorschlägt)


Zwerg in Juwelenraum
Silke Mühl feminine Walküre
Ralf Christian Adam Zauberer mit purpurnem Gewand
Clemens Hermann Wangerin Zwerg mit Schaufel


betrunkener Zwerg

* = Dieser Goblin kommt sowohl im Vorspann als auch bei der Szene in der Folterkammer vor. Durch einen Fehler erhielt diese Figur versehentlich zwei Sprecher (siehe anderer Asterisk).

Deutsche Übersetzung (Screen-Texte): Ralf Christian Adam, Jan Thomas, Clemens Hermann Wangerin und Christoff Graber
Deutsche Übersetzung (Handbuch): Guido Tommasone
Technische Bearbeitung: Basement Audio Tonstudio GmbH (heute: FunDeMental) in Frankfurt am Main
Tonmeister: Wolfgang Zarges, Parviz Mir-Ali
Tonassistenten/Schnitt: Dirk Busshart, Michael Simrock
Aufnahmeleitung: Silke Mühl
Produzent: Andreas Lotz
Produktionsassistenten: Ralf Christian Adam, Clemens Hermann Wangerin

Deutsche Lokalisation: Sunflowers
Verleger für deutsche Version: Bomico


Seitenaufrufe: 38756